Texts
Dinnshenchas of Fid nGaibli
Incoming data
Dinnshenchas of Fid nGaibli (Feeguile).
Manuscript witnesses
Text
Dublin, Royal Irish Academy, MS 23 P 12
Poem attributed to Find
Text
Dublin, Trinity College, MS 1339
incipit: Fid nGabli, unde nominatur? Prose version
p. 159a (line 50)
Text
Rennes, Bibliothèque de Rennes Métropole, MS 598/ff. 90-125
Poem attributed to Find
MS
Rennes, Bibliothèque de Rennes Métropole, MS 598/ff. 90-125
Prose (Stokes no. 11: Fid n-Gaible).
f. 95ra– f. 95ra
Sources
Primary sources Text editions and/or modern translations – in whole or in part – along with publications containing additions and corrections, if known. Diplomatic editions, facsimiles and digital image reproductions of the manuscripts are not always listed here but may be found in entries for the relevant manuscripts. For historical purposes, early editions, transcriptions and translations are not excluded, even if their reliability does not meet modern standards.
[ed.] [tr.] Gwynn, E. J., The metrical dindsenchas, 5 vols, vol. 2, Todd Lecture Series, 9, Dublin: Hodges, Figgis, 1906.
CELT – edition: <link> CELT – translation: <link> Internet Archive – vol. 2: <link> Internet Archive – vols. 1-3: <link> : View in Mirador
58–59 [id. 11. ‘Fid nGabli’] Poem direct link direct link direct link
[ed.] [tr.] Stokes, Whitley, “The prose tales in the Rennes dindshenchas”, Revue Celtique 15 (1894): 272–336, 418–484.
An edition and translation of the prose texts in the Dinnshenchas Érenn as they occur in Rennes, Bibliothèque de Rennes Métropole, MS 598. Missing texts are supplied from the Book of Lecan version.
TLH – edition (I, pp. 277-336): <link> TLH – translation (I): <link> TLH – edition (II, pp. 418-484): <link> TLH – translation (II): <link> Celtic Digital Initiative: <link> Internet Archive – 272–336: <link> Internet Archive – 272–336: <link> Internet Archive – 418–484: <link> Internet Archive – 418–484: <link>
301–303 [id. 11. ‘Fid n-Gaible’] direct link
[ed.] [tr.] Stokes, Whitley, “The Bodleian dinnshenchas”, Folk-Lore 3 (1892): 467–516.
TLH – edition: <link> TLH – translation: <link> Internet Archive: <link>
474–475 [id. 6. ‘Fid nGaibli’] Prose from Rawlinson B 506. direct link
[ed.] [tr.] Stokes, Whitley [ed. and tr.], “The Old-Irish glosses in Regina Nr. 215”, Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung auf dem Gebiete der indogermanischen Sprachen 30 (1889, 1890): 555–561.
Internet Archive: <link> Internet Archive: <link>
560 Prose text, with translation, cited in the context of the word grinne ‘faggot, burden’. direct link
[ed.] [tr.] OʼGrady, Standish Hayes, “Extracts [Irish text and translation]”, in: Standish Hayes OʼGrady, Silva Gadelica (I–XXXI): a collection of tales in Irish, vol. 2: translation and notes, London: Williams & Norgate, 1892. 455–499, 500–548, 571–576.
Secondary sources (select)
Gwynn, E. J., The metrical dindsenchas, 5 vols, vol. 2, Todd Lecture Series, 9, Dublin: Hodges, Figgis, 1906.
CELT – edition: <link> CELT – translation: <link> Internet Archive – vol. 2: <link> Internet Archive – vols. 1-3: <link> : View in Mirador
103 [id. 11. ‘Fid nGabli’] direct link